ETV Bharat / bharat

Tomb of Sand Shortlist For Booker Prize : 'टॉम्ब ऑफ सॅन्ड' आंतरराष्ट्रीय बुकर पुरस्कारासाठी शॉर्टलिस्ट

लेखिका गीतांजली श्री यांच्या 'टॉम्ब ऑफ सॅन्ड' या कादंबरीला गुरुवारी आंतरराष्ट्रीय बुकर पुरस्कारासाठी ( International Booker Prize ) 'शॉर्टलिस्ट' करण्यात ( Author Gitanjali Shri Book Booker Award Shortlist ) आले. गीतांजली श्रींचे हे पुस्तक मूळ हिंदीत 'रेत समाधी' या नावाने प्रकाशित झाले आहे. ज्याचे इंग्रजीत भाषांतर डेझी रॉकवेलने 'टॉम्ब ऑफ सॅन्ड' म्हणून केले आहे आणि ज्युरी सदस्यांनी त्याचे वर्णन 'विलक्षण आणि अकाट्य' असे केले आहे. त्याच वेळी, आता या 50,000 पौंडांच्या साहित्य पुरस्कारासाठी इतर पाच पुस्तकांशी स्पर्धा होईल. पुरस्काराची रक्कम लेखक आणि अनुवादक यांच्यात विभागली जाईल.

Tomb of Sand Shortlist For Booker Prize
टॉम्ब ऑफ सॅन्ड आंतरराष्ट्रीय बुकर पुरस्कारासाठी शॉर्टलिस्ट
author img

By

Published : Apr 8, 2022, 5:41 PM IST

लखनऊ - लेखिका गीतांजली श्री यांच्या 'टॉम्ब ऑफ सॅन्ड' या कादंबरीला गुरुवारी आंतरराष्ट्रीय बुकर पुरस्कारासाठी ( International Booker Prize ) 'शॉर्टलिस्ट' करण्यात ( Author Gitanjali Shri Book Booker Award Shortlist ) आले. गीतांजली श्रींचे हे पुस्तक मूळ हिंदीत 'रेत समाधी' या नावाने प्रकाशित झाले आहे. ज्याचे इंग्रजीत भाषांतर डेझी रॉकवेलने 'टॉम्ब ऑफ सॅन्ड' म्हणून केले आहे आणि ज्युरी सदस्यांनी त्याचे वर्णन 'विलक्षण आणि अकाट्य' असे केले आहे. त्याच वेळी, आता या 50,000 पौंडांच्या साहित्य पुरस्कारासाठी इतर पाच पुस्तकांशी स्पर्धा होईल. पुरस्काराची रक्कम लेखक आणि अनुवादक यांच्यात विभागली जाईल.

लेखिका गीतांजली म्हणाल्या की, हा एक विशेष प्रकारचा विश्वास आहे. जेव्हा एखादे कार्य अज्ञात व्यक्तीला दूरवर आकर्षित करते, तेव्हा तिच्यात विशिष्ट सांस्कृतिक संदर्भ ओलांडण्याची आणि वैश्विक आणि मानवी पैलूंना स्पर्श करण्याची क्षमता असते. हाच खरा आधार असल्याचे त्यांनी सांगितले. काम चांगले असले पाहिजे, भाषांतर उत्कृष्ट असावे! डेझी आणि माझ्यासाठी हा एक चांगला क्षण आहे. आमचा संवाद किती समृद्ध झाला आहे हे दाखवते.

गीतांजली पुढे म्हणाल्या की, बुकर ही खूप खास ओळख आहे आणि मला त्याची अपेक्षा नव्हती. त्यामुळे त्याचे आगमन माझ्यासाठी एक आश्चर्यकारक आश्चर्य आणि आमच्या कार्याची ओळख आहे. 26 मे रोजी लंडनमध्ये होणाऱ्या पुरस्कार सोहळ्यात सहभागी होण्यास उत्सुक असलेल्या 64 वर्षीय लेखकाने सांगितले की, हे इतके आश्चर्यकारक समर्थन आहे की ते बुकर समितीकडून आले आहे आणि ते पुन्हा पुन्हा आले आहे. आधी त्यांनी मला लांबलचक यादीत टाकलं आणि आता शॉर्टलिस्टमध्ये... अर्थात ते आत्मसात करायला थोडा वेळ लागेल.

या 5 पुस्तकांचा देखील यादीत समावेश आहे - बोरा चुंग यांचे 'कर्स्ड बनी' हे लंडन बुक फेअरमध्ये जाहीर करण्यात आलेल्या इतर पाच निवडक पुस्तकांमध्ये देखील समाविष्ट आहे. ज्याचा अनुवाद अँटोन हूर यांनी कोरियातून केला आहे. याशिवाय जॉन फॉस लिखित 'अ न्यू नेम: सेप्टोलॉजी V1-V11', ज्याचा नॉर्वेजियन भाषेतून इंग्रजीत अनुवाद डॅमियन सीअर्सने केला आहे. तसेच मिको कावाकामी यांचे हेव्हन हे पुस्तक जपानी सॅम्युअल बेट आणि डेव्हिड बॉयड यांनी संयुक्तपणे अनुवादित केले आहे, तर क्लॉडिया पिनेरोचे एलेना नोज हे स्पॅनिशमधून फ्रान्सिस रिडल यांनी अनुवादित केले आहे आणि ओल्गा टोकार्कझुक यांचे पुस्तक 'द बुक्स ऑफ जेकब' पोलिशमधून अनुवादित केले आहे.

हेही वाचा - Chhangan Bhujbal On BJP : छगन भुजबळांचा सोलापुरात शेरोशायरीतून निशाणा; 'आज वक्त तुम्हारा है, कल हमरा होगा!'

लखनऊ - लेखिका गीतांजली श्री यांच्या 'टॉम्ब ऑफ सॅन्ड' या कादंबरीला गुरुवारी आंतरराष्ट्रीय बुकर पुरस्कारासाठी ( International Booker Prize ) 'शॉर्टलिस्ट' करण्यात ( Author Gitanjali Shri Book Booker Award Shortlist ) आले. गीतांजली श्रींचे हे पुस्तक मूळ हिंदीत 'रेत समाधी' या नावाने प्रकाशित झाले आहे. ज्याचे इंग्रजीत भाषांतर डेझी रॉकवेलने 'टॉम्ब ऑफ सॅन्ड' म्हणून केले आहे आणि ज्युरी सदस्यांनी त्याचे वर्णन 'विलक्षण आणि अकाट्य' असे केले आहे. त्याच वेळी, आता या 50,000 पौंडांच्या साहित्य पुरस्कारासाठी इतर पाच पुस्तकांशी स्पर्धा होईल. पुरस्काराची रक्कम लेखक आणि अनुवादक यांच्यात विभागली जाईल.

लेखिका गीतांजली म्हणाल्या की, हा एक विशेष प्रकारचा विश्वास आहे. जेव्हा एखादे कार्य अज्ञात व्यक्तीला दूरवर आकर्षित करते, तेव्हा तिच्यात विशिष्ट सांस्कृतिक संदर्भ ओलांडण्याची आणि वैश्विक आणि मानवी पैलूंना स्पर्श करण्याची क्षमता असते. हाच खरा आधार असल्याचे त्यांनी सांगितले. काम चांगले असले पाहिजे, भाषांतर उत्कृष्ट असावे! डेझी आणि माझ्यासाठी हा एक चांगला क्षण आहे. आमचा संवाद किती समृद्ध झाला आहे हे दाखवते.

गीतांजली पुढे म्हणाल्या की, बुकर ही खूप खास ओळख आहे आणि मला त्याची अपेक्षा नव्हती. त्यामुळे त्याचे आगमन माझ्यासाठी एक आश्चर्यकारक आश्चर्य आणि आमच्या कार्याची ओळख आहे. 26 मे रोजी लंडनमध्ये होणाऱ्या पुरस्कार सोहळ्यात सहभागी होण्यास उत्सुक असलेल्या 64 वर्षीय लेखकाने सांगितले की, हे इतके आश्चर्यकारक समर्थन आहे की ते बुकर समितीकडून आले आहे आणि ते पुन्हा पुन्हा आले आहे. आधी त्यांनी मला लांबलचक यादीत टाकलं आणि आता शॉर्टलिस्टमध्ये... अर्थात ते आत्मसात करायला थोडा वेळ लागेल.

या 5 पुस्तकांचा देखील यादीत समावेश आहे - बोरा चुंग यांचे 'कर्स्ड बनी' हे लंडन बुक फेअरमध्ये जाहीर करण्यात आलेल्या इतर पाच निवडक पुस्तकांमध्ये देखील समाविष्ट आहे. ज्याचा अनुवाद अँटोन हूर यांनी कोरियातून केला आहे. याशिवाय जॉन फॉस लिखित 'अ न्यू नेम: सेप्टोलॉजी V1-V11', ज्याचा नॉर्वेजियन भाषेतून इंग्रजीत अनुवाद डॅमियन सीअर्सने केला आहे. तसेच मिको कावाकामी यांचे हेव्हन हे पुस्तक जपानी सॅम्युअल बेट आणि डेव्हिड बॉयड यांनी संयुक्तपणे अनुवादित केले आहे, तर क्लॉडिया पिनेरोचे एलेना नोज हे स्पॅनिशमधून फ्रान्सिस रिडल यांनी अनुवादित केले आहे आणि ओल्गा टोकार्कझुक यांचे पुस्तक 'द बुक्स ऑफ जेकब' पोलिशमधून अनुवादित केले आहे.

हेही वाचा - Chhangan Bhujbal On BJP : छगन भुजबळांचा सोलापुरात शेरोशायरीतून निशाणा; 'आज वक्त तुम्हारा है, कल हमरा होगा!'

ETV Bharat Logo

Copyright © 2024 Ushodaya Enterprises Pvt. Ltd., All Rights Reserved.