কলকাতা, 12 জুলাই: দক্ষ অভিনেতা হিসাবে ভাস্বর চট্টোপাধ্যায় পর্দায় বারবারই নিজেকে প্রমাণ করেছেন ৷ পাশাপাশি গান এবং লেখালিখিতে সমান পারদর্শী তিনি । দিনকয়েক আগে কাশ্মীরি এবং বাংলা ভাষায় মিশেলে গানের ভিডিয়ো নিয়ে হাজির হয়েছিলেন তিনি । আর এবার ঊর্দু ভাষায় তিনি অনুবাদ করে ফেললেন রবি ঠাকুরের লেখা 'আমার পরাণ যাহা চায়' (Bhaswar Chatterjee Translates Rabindra Sangeet)।
এমনিতেই ব্যস্ততার আরেক নাম ভাস্বর চট্টোপাধ্যায় । বাংলা টেলিভিশনে তাঁর চূড়ান্ত ব্যস্ততার কথা অজানা নয় কারোরই । এই মুহূর্তে ছোটপর্দায় তাঁর অভিনয় দর্শকরা দেখছেন 'গৌরী এলো' এবং 'গোধূলি আলাপ' ধারাবাহিকে । বাংলা টেলিভিশনে চরম ব্যস্ততার পাশাপাশি নিজেকে অন্যভাবে আবিষ্কার করতে সদা তৎপর তিনি । শিখেছেন কাশ্মীরি গান, ঝরঝরে কথাও বলতে পারেন কাশ্মীরি ভাষায় ।
দিনকয়েক আগে বিয়ের মরশুমে কাশ্মীরি এবং বাংলা লোকগানের মিশেলে তৈরি গানে প্লে-ব্যাকও করেছেন ভাস্বর । এত সব সৃজনশীল কাজের পাশাপাশি সমাজ সেবামূলক কাজেও ব্যস্ত তিনি । মায়ের নামে তৈরি করেছেন 'অপর্ণা ফাউন্ডেশন' ৷ এই সংস্থার মাধ্যমে বছরের বিভিন্ন সময়ে নানান সমাজ সেবামূলক কাজ করে থাকেন তিনি ।
আরও পড়ুন: কেন 'চেগু'র পরিচালনা করলেন না 'রসগোল্লা'র পরিচালক পাভেল ?
আর এবার ঊর্দু ভাষাতে তিনি অনুবাদ করলেন রবি ঠাকুরের গান 'আমার পরাণ যাহা চায়'। সোশ্যাল মিডিয়ায় সেই গানের খসড়া পোস্ট করে অভিনেতা লিখেছেন, "শ্যুটিংয়ের ফাঁকে মেক-আপ রুমে বসে কাজ শুরু করে দিলাম । রবি ঠাকুরের গান ঊর্দুতে লেখা । 22শে শ্রাবণে এটাই হবে আমার উপহার । আমার পরাণ যাহা চায় ।"