ହାଇଦ୍ରାବାଦ: ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ବାସ୍ତବତା ଓ ଆଶାକୁ ବଜାୟ ରଖିବା ପାଇଁ ଆମ ବୃତ୍ତି ଆଗେଇ ଆସୁଛି । ସ୍ପଷ୍ଟ ସୂଚନା ସମସ୍ତଙ୍କ ନିକଟରେ ପହଞ୍ଚିବା ତଥା ଭାଷା ପ୍ରତିବନ୍ଧକକୁ ଦୂର କରିବା ପାଇଁ ଆମ କାର୍ଯ୍ୟର ମହତ୍ତ୍ବ ଚଳିତ ବର୍ଷ ଅଦୃଶ୍ୟ ହୋଇଯାଛି । ଅନୁବାଦକ, ଶବ୍ଦବିଜ୍ଞାନୀମାନେ ଉଭୟ ଆଗ ଧାଡିରେ ଓ ସଙ୍କଟ ପରିସ୍ଥିତିରେ ସମ୍ବାଦ ପଛରେ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ସେବା ଯୋଗାନ୍ତି ।
ଚଳିତ ବର୍ଷର ITD (ଆନ୍ତର୍ଜାତୀୟ ଅନୁବାଦ ଦିବସ) ପୋଷ୍ଟର ପ୍ରତିଯୋଗିତାରେ 46ଟି ଏଣ୍ଟ୍ରି ମିଳିଥିଲା । ବିଜେତା ଲିଜା ଗୁନେଙ୍କୋ ଆସୁଥିବା ସଙ୍କଟକୁ ସନ୍ତୁଳନ କରିବା ପାଇଁ ଏକତା ଏବଂ ଏକତାର ଗୁରୁତ୍ବକୁ ଧ୍ୟାନ ଦେଇଥିଲେ । ଆମେ ଏକ ଏପରି ବିଶ୍ବରେ ବାସ କରୁ, ଯେଉଁଠି ଅନେକ ଦେଶ ଓ ଅନେକ ସଂସ୍କୃତି । ପ୍ରତ୍ୟେକ ଦେଶ ମଧ୍ୟରେ ସମ୍ପର୍କ ନିବିଡ । ସେ ବାଣିଜ୍ୟିକ କିମ୍ବା ରାଜନୈତିକ ସମ୍ପର୍କ ହେଉ କିମ୍ବା କେବଳ ସାଂସ୍କୃତିକ ବିନିମୟ ହେଉ ।
ତଥାପି ଏପରି ପ୍ରତିବନ୍ଧକ ଅଛି ଯାହା ପ୍ରାୟତଃ କୁହାଯାଇଥିବା ସମ୍ପର୍କକୁ କଷ୍ଟକର କରିପାରେ । ଏହି ପ୍ରତିବନ୍ଧକଗୁଡିକ ମୁଖ୍ୟତଃ ଭାଷାଭିତ୍ତିକ କାରଣ ଏହି ସମ୍ପର୍କ ଓ ଆଦାନପ୍ରଦାନ ପ୍ରାୟତଃ ଦେଶ ଏବଂ ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସ୍ଥାପିତ ହୁଏ, ଯେଉଁମାନେ ସମାନ ଭାଷା କୁହନ୍ତି ନାହିଁ, ତେଣୁ ଏହା ଯୋଗାଯୋଗକୁ ଜଟିଳ କରିଥାଏ । 7000 ରୁ ଅଧିକ କଥିତ ଭାଷା ଥିବା ଦୁନିଆରେ ଅନୁବାଦ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ କାରଣ ଏହା ଦ୍ବିତୀୟ ଭାଷା ଶିଖିବା ବିନା ଲୋକଙ୍କୁ ପରସ୍ପରର ଧାରଣା ଏବଂ ସଂସ୍କୃତିକୁ ବୁଝିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ ।
30 ସେପ୍ଟେମ୍ବର ବାଇବେଲ ଅନୁବାଦକ ସେଣ୍ଟ ଜେରୋମଙ୍କ ପର୍ବ ପାଳନ କରେ । ସେ ଅନୁବାଦକଙ୍କ ପୃଷ୍ଠପୋଷକ ଭାବରେ ପରିଗଣିତ କରିଥିଲେ । ସେଣ୍ଟ ଜେରୋମ ଉତ୍ତର-ପୂର୍ବ ଇଟାଲୀର ଜଣେ ପୁରୋହିତ ଥିଲେ, ଯିଏକି ନୂତନ ନିୟମର ଗ୍ରୀକ୍ ପାଣ୍ଡୁଲିପିରୁ ଅଧିକାଂଶ ବାଇବେଲକୁ ଲାଟିନ୍ ଭାଷାରେ ଅନୁବାଦ କରିବାର ପ୍ରୟାସ ପାଇଁ ଜଣାଶୁଣା । ସେ ମଧ୍ୟ ହିବ୍ରୁ ଗୋସପେଲର କିଛି ଅଂଶ ଗ୍ରୀକ୍ ଭାଷାରେ ଅନୁବାଦ କରିଥିଲେ। ତାଙ୍କର ମାତୃଭାଷା ଇଲିରିଆନ୍ ଭାଷା ଥିଲା ।
ସେ ସ୍କୁଲରେ ଲାଟିନ୍ ଭାଷା ଶିକ୍ଷା କରିଥିଲେ । ଗ୍ରୀକ୍ ଏବଂ ହିବ୍ରୁ ଭାଷାରେ ପାରଙ୍ଗମ ଥିଲେ । 2005 ମସିହାରୁ ପ୍ରତିବର୍ଷ ମିଳିତ ଜାତିସଂଘ ଏକ ପ୍ରତିଯୋଗିତା ପାଇଁ ଆମନ୍ତ୍ରଣ କରିଥାଏ । ଏଥିରେ ଜାତିସଂଘର ସମସ୍ତ କର୍ମଚାରୀ, ସ୍ବୀକୃତିପ୍ରାପ୍ତ ସ୍ଥାୟୀ ମିଶନ କର୍ମଚାରୀ ଏବଂ ମନୋନୀତ ବିଶ୍ବବିଦ୍ୟାଳୟର ଛାତ୍ରମାନେ ଭାଗ ନେଇଥାନ୍ତି । ଏହି ପ୍ରତିଯୋଗିତାରେ ଆରବ, ଚାଇନିଜ୍, ଇଂରାଜୀ, ଫରାସୀ ଭାଷାର ସର୍ବୋତ୍ତମ ଅନୁବାଦକୁ ପୁରସ୍କୃତ କରାଯାଇଥାଏ ।
ଅନୁବାଦର ଗୁରୁତ୍ବ-
1. ବହୁରାଷ୍ଟ୍ରୀୟ କମ୍ପାନୀଗୁଡିକର ଅଭିବୃଦ୍ଧି-
କମ୍ପାନୀ ଓ ବ୍ୟବସାୟ ପାଇଁ ଅନୁବାଦ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଗୁରୁତ୍ବପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଟେ । ଏହା ଏକାଧିକ ଦେଶରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ ଏବଂ ବିଭିନ୍ନ ବିଶ୍ବ କାର୍ଯ୍ୟାଳୟ ଏବଂ ଶାଖା ଗୁଡିକରେ ସୂଚନା ବାଣ୍ଟିବା ଏବଂ ଗ୍ରହଣ କରିବାରେ ଅନୁବାଦ ଆବଶ୍ୟକ ଥାଏ ।
2. ସାଂସ୍କୃତିକ ଆଦାନ ପ୍ରଦାନ-
ସଂଗୀତ, ସାହିତ୍ୟ, ଚଳଚ୍ଚିତ୍ର ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ କଳା ଗୁଡିକର ବିଶ୍ବ ପ୍ରଚାର ପାଇଁ ଅନୁବାଦ ଆବଶ୍ୟକ । ସ୍ଥାନୀୟ ଭାଷାରେ ଥିବା ଚଳଚ୍ଚିତ୍ରକୁ ବୁଝିବା ପାଇଁ ଅନୁବାଦ ଜରୁରୀ । ଅନୁବାଦ ପରେ ଗୋଟେ ଚଳଚ୍ଚିତ୍ର ବିଶ୍ବସ୍ତରରେ ପ୍ରସିଦ୍ଧି ଲାଭ କରେ । କେବଳ ଚଳଚ୍ଚିତ୍ର ଶିଳ୍ପ ନୁହେଁ ବରଂ ଅନୁବାଦିତ ସଙ୍ଗୀତ ଏବଂ ସାହିତ୍ୟ କଳାକାରମାନଙ୍କୁ ମଧ୍ୟ ଆନ୍ତର୍ଜାତୀୟ ଖ୍ୟାତି ଅର୍ଜନ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ ।
3. ବାହ୍ୟ ବ୍ୟାପାର-